Thứ năm 07/05/2026 11:39
Hotline: 024.355.63.010
Pháp luật

Một số quy định pháp luật về ngôn ngữ hợp đồng

22/02/2021 10:35
Bài viết này dẫn chiếu một số quy định pháp luật Việt Nam về ngôn ngữ hợp đồng nhằm giúp doanh nghiệp nắm bắt và vận dụng đúng quy định pháp luật, nhận diện rủi ro có thể xảy ra, có được giao dịch hiệu quả hơn.
(Ảnh: Internet)

Bộ luật Dân sự Việt Nam năm 2015, Luật Thương mại 2005 không có quy định về ngôn ngữ hợp đồng. Có thể hiểu là các bên ký kết có thể tự lựa chọn ngôn ngữ hợp đồng, trừ trường hợp pháp luật chuyên ngành có quy định riêng về ngôn ngữ hợp đồng. Tuy nhiên, tại Điều 404 của Bộ luật Dân sự có quy định về ngôn từ trong giải thích hợp đồng, cụ thể như sau:

“1. Khi hợp đồng có điều khoản không rõ ràng thì việc giải thích điều khoản đó không chỉ dựa vào ngôn từ của hợp đồng mà còn phải căn cứ vào ý chí của các bên được thể hiện trong toàn bộ quá trình trước, tại thời điểm xác lập, thực hiện hợp đồng.

2. Khi hợp đồng có điều khoản hoặc ngôn từ có thể hiểu theo nhiều nghĩa khác nhau thì phải giải thích theo nghĩa phù hợp nhất với mục đích, tính chất của hợp đồng.

3. Khi hợp đồng có điều khoản hoặc ngôn từ khó hiểu thì phải được giải thích theo tập quán tại địa điểm giao kết hợp đồng.

4. Các điều khoản trong hợp đồng phải được giải thích trong mối liên hệ với nhau, sao cho ý nghĩa của các điều khoản đó phù hợp với toàn bộ nội dung hợp đồng.

5. Trường hợp có sự mâu thuẫn giữa ý chí chung của các bên với ngôn từ sử dụng trong hợp đồng thì ý chí chung của các bên được dùng để giải thích hợp đồng.

6. Trường hợp bên soạn thảo đưa vào hợp đồng nội dung bất lợi cho bên kia thì khi giải thích hợp đồng phải theo hướng có lợi cho bên kia.

Một số quy định của luật chuyên ngành về ngôn ngữ hợp đồng:

Nghị định 37/2015/NĐ-CP hướng dẫn về hợp đồng xây dựng,áp dụng đối với các tổ chức, cá nhân liên quan đến việc xác lập và quản lý thực hiện hợp đồng xây dựng thuộc dự án đầu tư xây dựng (bao gồm cả hợp đồng xây dựng giữa nhà đầu tư thực hiện dự án BOT, BTO, BT và PPP với nhà thầu thực hiện các gói thầu của dự án) sau phải áp dụng hệ thống pháp luật Việt nam, ngôn ngữ sử dụng cho hợp đồng xây dựng là tiếng Việt, đối với hợp đồng xây dựng có yếu tố nước ngoài thì ngôn ngữ sử dụng là tiếng Việt và tiếng nước ngoài do các bên thỏa thuận lựa chọn; trường hợp không thỏa thuận được thì sử dụng tiếng Anh:

a) Dự án đầu tư xây dựng của cơ quan nhà nước, tổ chức chính trị, tổ chức chính trị - xã hội, tổ chức chính trị xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội - nghề nghiệp, tổ chức xã hội, đơn vị thuộc lực lượng vũ trang nhân dân, đơn vị sự nghiệp công lập;

b) Dự án đầu tư xây dựng của doanh nghiệp nhà nước;

c) Dự án đầu tư xây dựng không thuộc quy định tại Điểm a, b Khoản này có sử dụng vốn nhà nước, vốn của doanh nghiệp nhà nước từ 30% trở lên hoặc dưới 30% nhưng trên 500 tỷ đồng trong tổng mức đầu tư của dự án;

Nghị định này chỉ khuyến khích các tổ chức, cá nhân liên quan đến hợp đồng xây dựng thuộc các dự án đầu tư xây dựng sử dụng các nguồn vốn khác áp dụng quy định tại Nghị định này, không bắt buộc thực hiện. Đối với hợp đồng xây dựng thuộc các dự án sử dụng nguồn vốn hỗ trợ phát triển chính thức (gọi tắt là ODA), nếu điều ước quốc tế mà Việt Nam là thành viên có những quy định khác với các quy định tại Nghị định này thì thực hiện theo các quy định của Điều ước quốc tế đó.

Về ngôn ngữ sử dụng trong hợp đồng tư vấn xây dựng quy định tại tại điều 4 Thông tư 08/2016/TT-BXD và ngôn ngữ sử dụng trong hợp đồng thi công công trình xây dựng quy định tại khoản 3.2 điều 3 Thông tư 09/2016/TT-BXD ngày 10/03/2016 của Bộ Xây dựng hướng dẫn hợp đồng thi công xây dựng công trình, đối với các đối tượng áp dụng tương tự như phạm vi áp dụng tại Nghị định 37/2015/NĐ-CP nêu trên, hai loại hợp đồng này chịu sự điều chỉnh của hệ thống pháp luật của Việt Nam, ngôn ngữ của hợp đồng được thể hiện bằng tiếng Việt, trường hợp hợp đồng có yếu tố nước ngoài thì ngôn ngữ sử dụng là tiếng Việt và tiếng nước ngoài do các bên thỏa thuận; trường hợp không thỏa thuận được thì sử dụng tiếng Anh (các bên thỏa thuận ngôn ngữ sử dụng trong quá trình giao dịch hợp đồng và thứ tự ưu tiên sử dụng ngôn ngữ để giải quyết tranh chấp hợp đồng, nếu có).

Khoản 2 Điều 9 Luật Bưu chính năm 2010 quy định hợp đồng trong cung ứng và sử dụng dịch vụ bưu chính giao kết bằng văn bản phải được lập bằng tiếng Việt; nếu các bên có thỏa thuận sử dụng thêm ngôn ngữ khác thì văn bản bằng tiếng Việt và văn bản bằng ngôn ngữ khác có giá trị pháp lý như nhau.

Về ngôn ngữ sử dụng trong hợp đồng giao kết với người tiêu dùng: Khoản 2 Điều 14 Luật Bảo vệ người tiêu dùng năm 2010 quy định:“Ngôn ngữ sử dụng trong hợp đồng giao kết với người tiêu dùng là tiếng Việt, trừ trường hợp các bên có thỏa thuận khác hoặc pháp luật có quy định khác”. Cũng theo Luật Bảo vệ người tiêu dùng, với hàng hóa, dịch vụ thiết yếu phải đăng ký hợp đồng theo mẫu, điều kiện giao dịch chung. Danh mục 12 loại hợp đồng mẫu được ban hành kèm theo Quyết định số 02/2012/QĐ-TTg ngày 13 tháng 01 năm 2012 của Thủ tướng Chính phủ bao gồm: 1. Hợp đồng mua bán điện phục vụ mục đích sinh hoạt; 2. Hợp đồng cung cấp nước sinh hoạt; 3. Hợp đồng cung cấp dịch vụ truyền hình trả tiền; 4. Hợp đồng cung cấp dịch vụ điện thoại cố định mặt đất; 5. Hợp đồng cung cấp dịch vụ thông tin di động mặt đất (hình thức thanh toán: trả sau); 6. Hợp đồng cung cấp dịch vụ thông tin di động mặt đất (hình thức thanh toán: trả trước); 7. Hợp đồng cung cấp dịch vụ truy nhập internet; 8. Hợp đồng cung cấp dịch vụ vận chuyển hành khách đường hàng không; 9. Hợp đồng cung cấp dịch vụ vận chuyển hành khách đường sắt; 10. Hợp đồng mua bán căn hộ chung cư, các dịch vụ sinh hoạt do đơn vị quản lý khu chung cư cung cấp; 11. Hợp đồng phát hành thẻ ghi nợ nội địa, mở và sử dụng dịch vụ tài khoản thanh toán (áp dụng cho khách hàng cá nhân), vay vốn cá nhân (nhằm mục đích tiêu dùng); 12. Hợp đồng bảo hiểm nhân thọ.

Về ngôn ngữ tố tụng tại Tòa án: Tiếng Việt là bắt buộc. Điều 20 Bộ luật Tố tụng dân sự 2015 quy định: “Tiếng nói, chữ viết dùng trong tố tụng dân sự là tiếng Việt. Người tham gia tố tụng dân sự có quyền dùng tiếng nói và chữ viết của dân tộc mình, trong trường hợp này cần phải có người phiên dịch”.

Về ngôn ngữ sử dụng trong trọng tài thương mại: Điều 10 Luật trọng tài thương mại 2010 quy định: “1. Đối với tranh chấp không có yếu tố nước ngoài, ngôn ngữ sử dụng trong tố tụng trọng tài là tiếng Việt, trừ trường hợp tranh chấp mà ít nhất một bên là doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài. Trường hợp bên tranh chấp không sử dụng được tiếng Việt thì được chọn người phiên dịch ra tiếng Việt; 2. Đối với tranh chấp có yếu tố nước ngoài, tranh chấp mà ít nhất một bên là doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài, ngôn ngữ sử dụng trong tố tụng trọng tài do các bên thỏa thuận. Trường hợp các bên không có thỏa thuận thì ngôn ngữ sử dụng trong tố tụng trọng tài do Hội đồng trọng tài quyết định”.

Tham khảo quy định về ngôn ngữ tố tụng trọng tài trong quy tắc tố tụng trọng tài của 15 trung tâm trọng tài được thành lập và đang hoạt động tại Việt Nam hiện nay, hầu hết đều quy định đối với vụ tranh chấp không có yếu tố nước ngoài thì ngôn ngữ trọng tài là tiếng Việt. Đối với vụ tranh chấp có yếu tố nước ngoài hoặc vụ tranh chấp trong đó có ít nhất một bên là doanh nghiệp có vốn đầu tư nước ngoài thì ngôn ngữ trọng tài do các bên thỏa thuận. Trường hợp các bên không có thỏa thuận, Hội đồng Trọng tài quyết định ngôn ngữ hoặc các ngôn ngữ sử dụng trong tố tụng trọng tài, có tính đến các yếu tố có liên quan bao gồm ngôn ngữ của hợp đồng; trường hợp, một tài liệu được lập bằng ngôn ngữ không phải là ngôn ngữ trọng tài thì Hội đồng Trọng tài hoặc Trung tâm, nếu Hội đồng Trọng tài chưa được thành lập, có thể yêu cầu một bên hoặc các bên cung cấp bản dịch. Các bên có thể tự thuê phiên dịch hoặc yêu cầu Trung tâm cung cấp phiên dịch và phải trả chi phí.

Về ngôn ngữ sử dụng trong văn bản giao dịch với cơ quan thuế Việt Nam: Khoản 4 Điều 5 Thông tư số 156/2013/TT-BTC ngày 6/11/2013 của Bộ Tài chính quy định ngôn ngữ được sử dụng trong hồ sơ thuế là tiếng Việt. Tài liệu bằng tiếng nước ngoài thì phải được dịch ra tiếng Việt. Người nộp thuế ký tên, đóng dấu trên bản dịch và chịu trách nhiệm trước pháp luật về nội dung bản dịch. Trường hợp tài liệu bằng tiếng nước ngoài có tổng độ dài hơn 20 trang giấy A4 thì người nộp thuế có văn bản giải trình và đề nghị chỉ cần dịch những nội dung, điều khoản có liên quan đến xác định nghĩa vụ thuế.

Đối với hồ sơ Thông báo thuộc diện miễn, giảm thuế theo Hiệp định tránh đánh thuế hai lần thì tuỳ vào tính chất của từng loại hợp đồng và yêu cầu của cơ quan thuế (nếu có), người nộp thuế cần dịch những nội dung trong hợp đồng như: tên hợp đồng, tên các điều khoản trong hợp đồng, thời gian thực hiện hợp đồng hoặc thời gian thực tế chuyên gia của nhà thầu nước ngoài hiện diện tại Việt Nam (nếu có), trách nhiệm, cam kết của mỗi bên; các quy định về bảo mật và quyền sở hữu sản phẩm (nếu có), đối tượng có thẩm quyền ký kết hợp đồng, các nội dung có liên quan đến xác định nghĩa vụ thuế và các nội dung tương tự (nếu có); đồng thời gửi kèm theo bản chụp hợp đồng có xác nhận của người nộp thuế.

Việc hợp pháp hóa lãnh sự đối với các giấy tờ, tài liệu do cơ quan có thẩm quyền nước ngoài cấp chỉ bắt buộc trong trường hợp cụ thể hướng dẫn tại Điều 16, Điều 20, Điều 44, Điều 54 Thông tư này.

Về ngôn ngữ sử dụng trong kế toán: Khoản 1 Điều 11 Luật Kế toán năm 2015 quy định:“Chữ viết sử dụng trong kế toán là tiếng Việt. Trường hợp phải sử dụng tiếng nước ngoài trên chứng từ kế toán, sổ kế toán và báo cáo tài chính tại Việt Nam thì phải sử dụng đồng thời tiếng Việt và tiếng nước ngoài”.

Về ngôn ngữ sử dụng trong hóa đơn hàng hóa, cung ứng dịch vụ: điểm k) khoản 1 Điều 3 Thông tư 26/2015/TT-BTC quy định: “k) Hóa đơn được thể hiện bằng tiếng Việt. Trường hợp cần ghi thêm chữ nước ngoài thì chữ nước ngoài được đặt bên phải trong ngoặc đơn ( ) hoặc đặt ngay dưới dòng tiếng Việt và có cỡ nhỏ hơn chữ tiếng Việt”.

Theo Nghị định 01/2021/NĐ-CP ngày 04/01/2021 của Chính phủ về đăng ký doanh nghiệp, tại điều 10 quy định: “1. Các giấy tờ, tài liệu trong hồ sơ đăng ký doanh nghiệp được lập bằng tiếng Việt; 2. Trường hợp hồ sơ đăng ký doanh nghiệp có tài liệu bằng tiếng nước ngoài thì hồ sơ phải có bản dịch tiếng Việt công chứng kèm theo tài liệu bằng tiếng nước ngoài; 3. Trường hợp giấy tờ, tài liệu trong hồ sơ đăng ký doanh nghiệp được làm bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài thì bản tiếng Việt được sử dụng để thực hiện thủ tục đăng ký doanh nghiệp”.

Ngôn ngữ trong “Biên bản họp đại hội đồng cổ đông”; “Biên bản họp Hội đồng quản trị” của công ty cổ phần: Khoản 1 và Khoản 4 Điều 150 Luật Doanh nghiệp năm 2020 quy định:“1. Cuộc họp Đại hội đồng cổ đông phải được ghi biên bản và có thể ghi âm hoặc ghi và lưu giữ dưới hình thức điện tử khác. Biên bản phải lập bằng tiếng Việt, có thể lập thêm bằng tiếng nước ngoài”; và “4. Biên bản lập bằng tiếng Việt và tiếng nước ngoài có hiệu lực pháp lý như nhau. Trường hợp có sự khác nhau về nội dung giữa biên bản bằng tiếng Việt và bằng tiếng nước ngoài thì nội dung trong biên bản bằng tiếng Việt được áp dụng”.

Khoản 1 và Khoản 5 Điều 158 Luật Doanh nghiệp năm 2020 quy định: “1. Các cuộc họp Hội đồng quản trị phải được ghi biên bản và có thể ghi âm, ghi và lưu giữ dưới hình thức điện tử khác. Biên bản phải lập bằng tiếng Việt và có thể lập thêm bằng tiếng nước ngoài”; và “5. Biên bản lập bằng tiếng Việt và bằng tiếng nước ngoài có hiệu lực pháp lý như nhau. Trường hợp có sự khác nhau về nội dung giữa biên bản bằng tiếng Việt và bằng tiếng nước ngoài thì nội dung trong biên bản bằng tiếng Việt được áp dụng”.

Luật sư Bùi Văn Thành – Trưởng văn phòng luật sư Mặt Trời Mới

Tin bài khác
Kinh doanh cốt lõi lỗ nghìn tỷ nhưng lại dốc cạn túi chuyển 5.104 tỷ đồng ra nước ngoài

Kinh doanh cốt lõi lỗ nghìn tỷ nhưng lại dốc cạn túi chuyển 5.104 tỷ đồng ra nước ngoài

Một nghịch lý tài chính đang diễn ra tại Prudential Việt Nam: Trong khi mảng kinh doanh bảo hiểm cốt lõi sa sút nghiêm trọng, dòng tiền kinh doanh âm nặng và vừa phải nộp phạt thuế hơn 135 tỷ đồng, doanh nghiệp này lại bất ngờ thực hiện một thương vụ chuyển vốn "khủng". Số tiền 5.104 tỷ đồng được rút về công ty mẹ thậm chí còn vượt quá lượng tiền mặt hiện có của hãng tại thời điểm cuối năm 2025.
Thanh Hóa: Xử phạt Công ty TNHH Công nghệ Máy tính AHT computer

Thanh Hóa: Xử phạt Công ty TNHH Công nghệ Máy tính AHT computer

Ngày 4/5, Đội quản lý thị trường số 9 (Chi cục Quản lý thị trường Thanh Hóa) đã ra Quyết định xử phạt vi phạm hành chính đối với Công ty TNHH Công nghệ Máy tính AHT computer (Công ty ATH) Theo quyết định trên, Công ty AHT bị xử phạt vì hành vi không thực hiện thông báo website thương mại điện tử bán hàng hoặc ứng dụng bán hàng với cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền theo quy định trước khi tiến hành hoạt động bán hàng, cung ứng dịch vụ tới người tiêu dùng. Trước đó, ngày 20/4, Đội Quản lý thị trường số 9 phối hợp với Công an phường Hạc Thành tiến hành kiểm tra điểm kinh doanh của Công ty AHT tại số 131 Trần Phú, phường Hạc Thành, tỉnh Thanh Hóa. Qua kiểm tra và áp dụng các biện pháp nghiệp vụ, lực lượng chức năng xác định Công ty AHT là chủ sở hữu website thương mại điện tử https://maytinhthanhhoa.net. Website này được sử dụng phục vụ hoạt động bán hàng thông qua chức năng đặt hàng trực tuyến, thuộc loại hình website thương mại điện tử bán hàng. Tuy nhiên, trước khi đưa vào hoạt động, doanh nghiệp chưa thực hiện thủ tục thông báo với cơ quan quản lý nhà nước có thẩm quyền theo quy định. Quyết định xử phạt được ban hành sau khi đoàn kiểm tra hoàn thiện đầy đủ hồ sơ theo quy định của pháp luật về xử lý vi phạm hành chính.số tiền 30.000.000 đồng.
Điện Biên: Hơn 470 vụ vi phạm thị trường, thu trên 6 tỷ đồng trong 5 tháng

Điện Biên: Hơn 470 vụ vi phạm thị trường, thu trên 6 tỷ đồng trong 5 tháng

5 tháng đầu năm 2026, Điện Biên phát hiện hơn 470 vụ vi phạm thị trường, thu trên 6 tỷ đồng, cho thấy nguy cơ buôn lậu, hàng giả vẫn hiện hữu.
Cơ quan thuế dùng "mắt thần" Big Data để truy vết thuế mốc doanh thu 1 tỷ đồng

Cơ quan thuế dùng "mắt thần" Big Data để truy vết thuế mốc doanh thu 1 tỷ đồng

Việc nâng ngưỡng doanh thu miễn thuế lên 1 tỷ đồng/năm là chính sách nhân văn nhằm hỗ trợ các hộ kinh doanh nhỏ lẻ, nhưng không phải là "kẽ hở" để trục lợi. Với hệ thống dữ liệu quản lý xuyên suốt từ hóa đơn điện tử, tài khoản ngân hàng đến định danh dân cư, ngành Thuế khẳng định mọi hành vi "tách hộ" trên giấy tờ nhằm né tránh nghĩa vụ tài chính đều nằm trong tầm ngắm "truy vết" và sẽ bị xử lý nghiêm theo bản chất hoạt động thực tế.
Đề xuất quy định tịch thu tài sản số, tiền số: Bịt “kẽ hở” pháp lý với tội phạm công nghệ cao

Đề xuất quy định tịch thu tài sản số, tiền số: Bịt “kẽ hở” pháp lý với tội phạm công nghệ cao

Trong dự thảo sửa đổi Bộ luật Hình sự, Bộ Công an đề xuất bổ sung quy định tịch thu tiền số, tài sản số và quyền tài sản – một bước đi nhằm tăng hiệu quả thu hồi tài sản phạm tội trong bối cảnh các hành vi rửa tiền, lừa đảo ngày càng chuyển dịch mạnh sang môi trường số.
Hà Nội nêu tên gần 1.400 công trình “nợ” nghiệm thu PCCC: Bệnh viện Đa khoa Hồng Ngọc cùng loạt khách sạn bị điểm tên

Hà Nội nêu tên gần 1.400 công trình “nợ” nghiệm thu PCCC: Bệnh viện Đa khoa Hồng Ngọc cùng loạt khách sạn bị điểm tên

Danh sách gần 1.400 công trình chưa được nghiệm thu phòng cháy, chữa cháy tại Hà Nội vừa công bố, trong đó có Bệnh viện Đa khoa Hồng Ngọc cùng nhiều khách sạn, cơ sở lưu trú tại khu vực trung tâm, làm dấy lên lo ngại về an toàn tại các loại hình nhạy cảm, tập trung đông người.
"An ninh nhiều lớp" tại khu cao cấp bộc lộ lỗ hổng

"An ninh nhiều lớp" tại khu cao cấp bộc lộ lỗ hổng

Liên tiếp các vụ trộm cắp tài sản và tình trạng mua bán, sử dụng trái phép khí cười (N₂O) tại các khu dân cư cao cấp thời gian gần đây đang gióng lên hồi chuông cảnh báo về chất lượng quản lý vận hành. Trước thực tế này, Công an phường Tân Hưng (TP Hồ Chí Minh) đã ban hành văn bản yêu cầu các chủ đầu tư và ban quản lý khẩn trương rà soát, chấn chỉnh toàn diện công tác đảm bảo an ninh trật tự.
Chiếm dụng đất công, doanh nghiệp ở Đồng Nai bị buộc nộp lại hơn 22 tỉ đồng

Chiếm dụng đất công, doanh nghiệp ở Đồng Nai bị buộc nộp lại hơn 22 tỉ đồng

Một doanh nghiệp ở Đồng Nai vừa bị xử phạt hành chính và buộc nộp lại số tiền hưởng lợi bất hợp pháp lên tới hơn 22 tỉ đồng, sau nhiều năm chiếm dụng đất công để sử dụng vào mục đích kinh doanh.
Tái phạm nghiêm trọng, Công ty Y dược Hoàng Gia bị phạt 84 triệu và tước giấy phép

Tái phạm nghiêm trọng, Công ty Y dược Hoàng Gia bị phạt 84 triệu và tước giấy phép

Liên tục để xảy ra sai phạm trong hoạt động khám chữa bệnh, Công ty TNHH MTV Y dược Hoàng Gia không chỉ bị phạt tiền mà còn chính thức bị tước quyền sử dụng giấy phép hoạt động. Đáng chú ý, đây không phải lần đầu cơ sở này bị cơ quan chức năng "tuýt còi" vì các hành vi vi phạm pháp luật y tế tại khu vực trung tâm Quận 1.
Y án chung thân cựu Tổng giám đốc Phát An Gia: Cú lừa bán dự án "ma" chiếm  trăm tỷ

Y án chung thân cựu Tổng giám đốc Phát An Gia: Cú lừa bán dự án "ma" chiếm trăm tỷ

Chiều 4/5, Tòa Phúc thẩm TAND Tối cao tại TP. HCM đã khép lại hồ sơ vụ án lừa đảo chấn động tại Công ty Phát An Gia. Với hành vi tinh vi, chiếm đoạt số tiền đặc biệt lớn của nhiều bị hại trong thời gian dài nhưng chưa khắc phục hậu quả, cựu Tổng giám đốc Phát An Gia đã phải nhận mức án cao nhất: Tù chung thân. Đáng chú ý, phán quyết về việc xử lý các thửa đất "vàng" đang thế chấp tại ngân hàng đã mang đến những diễn biến mới đầy bất ngờ cho các bị hại và người có quyền lợi liên quan.
Cú lừa 10.000 tỷ cổ phiếu "ảo" Bankland: 5.300 nạn nhân "trắng tay" vì bánh vẽ lãi suất

Cú lừa 10.000 tỷ cổ phiếu "ảo" Bankland: 5.300 nạn nhân "trắng tay" vì bánh vẽ lãi suất

Không cần cấp phép, không cần kê khai thuế, nhóm Bankland do Vũ Đức Tĩnh cầm đầu đã tự "vẽ" ra hàng chục nghìn tỷ cổ phiếu để huy động vốn trái phép. Bằng các sàn giao dịch điện tử tự chế và những hứa hẹn về quà tặng "khủng" từ iPhone đến xe sang, nhóm này đã đưa hơn 5.000 nhà đầu tư vào "ma trận" tài chính không lối thoát, chiếm đoạt số tiền thực tế lên đến gần 500 tỷ đồng.
Vụ bán rẻ 9 triệu cổ phần SADECO: "Mắt xích" Phạm Nhật Vinh hầu tòa sau 4 năm trốn truy nã

Vụ bán rẻ 9 triệu cổ phần SADECO: "Mắt xích" Phạm Nhật Vinh hầu tòa sau 4 năm trốn truy nã

Phiên tòa xét xử Phạm Nhật Vinh – cựu thành viên HĐQT SADECO – không chỉ là sự kết thúc của một hành trình lẩn trốn dài đằng đẵng mà còn là hồi kết cho hồ sơ sai phạm chấn động tại Công ty CP Phát triển Nam Sài Gòn. Với những tình tiết mới về quá trình đầu thú và sự thừa nhận hành vi của "mắt xích" cuối cùng này, bức tranh về việc "biếu không" quyền chi phối doanh nghiệp cho tư nhân đã hiện lên rõ nét hơn bao giờ hết.
Bản án vắng mặt 12 năm tù cho em trai bà Hứa Thị Phấn

Bản án vắng mặt 12 năm tù cho em trai bà Hứa Thị Phấn

Dù đang lẩn trốn truy nã, bị cáo Hứa Xường vẫn phải nhận mức án nghiêm khắc từ cơ quan thực thi pháp luật. Phiên tòa chiều 4/5 không chỉ gọi tên người nhà của cố "đại gia" Hứa Thị Phấn mà còn phơi bày sự tiếp tay của hàng loạt cựu cán bộ ngân hàng. Bằng việc phù phép các hồ sơ khống và thế chấp tài sản "vô chủ", nhóm này đã rút ruột ngân hàng hàng chục tỷ đồng, để lại bài học cay đắng về sự tha hóa của những người có trình độ và nhận thức pháp luật.
Truy tìm Trần Trung Hiếu: "Kịch bản" nhận tiền nhập hàng rồi biến mất cùng 2 tỷ đồng

Truy tìm Trần Trung Hiếu: "Kịch bản" nhận tiền nhập hàng rồi biến mất cùng 2 tỷ đồng

Lợi dụng niềm tin trong hoạt động giao dịch hàng hóa, một đối tượng tại Hà Nội đã bị tố giác chiếm đoạt số tiền lớn rồi "bặt vô âm tín". Cơ quan Cảnh sát điều tra Công an TP. Hà Nội hiện đã chính thức ra quyết định truy tìm Trần Trung Hiếu sau khi tiếp nhận đơn tố cáo về hành vi lừa đảo chiếm đoạt gần 2 tỷ đồng tại khu vực quận Hà Đông.
Doanh thu bán hàng hiệu online gần 835 tỷ đồng, chủ shop bị truy tố vì trốn thuế

Doanh thu bán hàng hiệu online gần 835 tỷ đồng, chủ shop bị truy tố vì trốn thuế

Kinh doanh đồ hiệu cũ từ các thương hiệu xa xỉ như Hermes, Louis Vuitton qua mạng xã hội, "ông trùm" đứng sau tài khoản Facebook *Hycloset* đã thu về gần 835 tỷ đồng trong 5 năm. Tuy nhiên, thay vì đăng ký kinh doanh và nộp thuế, đối tượng này đã dùng tài khoản cá nhân để "né" nghĩa vụ tài chính, dẫn đến việc bị truy tố hình sự.