Hành trình đưa sách Việt ra thế giới đầy tiềm năng

DNHN - Những năm qua do ảnh hưởng đại dich COVID -19 đã gây nhiều khó khăn cho nền kinh tế nước ta, nhưng giới xuất bản vẫn có những nỗ lực chuyển động đáng ghi nhận. Đặc biệt gần đây, hành trình đưa sách Việt ra thế giới đầy triển vọng, khi nhiều sách của tác giả Việt Nam được xuất bản, ra mắt ở nước ngoài.

Đầu năm nay sau khi ra mắt tại  Việt Nam, vừa qua bộ sách “Những chuyến phiêu lưu của mèo Tita” của tác giả Búp Bê  được Nhà Xuất bản Olympia (Anh) phát hành trên toàn cầu. Đây là bộ sách song ngữ Việt - Anh gồm 5 tập, dạy các em nhỏ kỹ năng sống. Sách phát hành ở nước ngoài giữ nguyên phần lời tiếng Anh và hình ảnh minh họa trong bộ sách gốc do Nhà Xuất bản Tổng hợp thành phố Hồ Chí Minh ấn hành.

Vào tháng 6 vừa qua, Nhà Xuất bản Kim Đồng thông tin về cuốn artbook (sách tranh) “Chang hoang dã - Gấu” của tác giả Trang Nguyễn đã thực hiện xong giao dịch bản quyền với Nhà Xuất bản Pan Macmillan (Anh). Cuốn sách còn được nhượng quyền xuất bản tại 5 nước, gồm: Mỹ, Hàn Quốc, Trung Quốc, Na Uy, Thổ Nhĩ Kỳ. Nhà Xuất bản Kim Đồng cũng có những giao dịch bản quyền sách Việt thành công gần đây, như sách tranh “Lược sử nước Việt” với đối tác Hàn Quốc; “Đúng là Tết - This is Tết” với đối tác Đức…

Mạnh dạn hơn, tháng 10-2020, Công ty Cổ phần Sách Alpha (Alpha Books) đã đưa thành công 500 tựa sách với số lượng 20.000 bản của tác giả Việt Nam sang thị trường Mỹ. Sách đa dạng đề tài về thiếu nhi, văn hóa, lịch sử thế giới và Việt Nam… hướng đến người Việt định cư, làm việc, học tập tại Mỹ. 

  Cần mạnh dạn đưa sách viết ra nược ngoài.

Bên cạnh đó, các đơn vị xuất bản của Việt Nam cũng tích cực thực hiện chuyển ngữ nhiều tác phẩm văn học, lịch sử, văn hóa Việt. Tiêu biểu như tháng 7 vừa qua, Công ty Cổ phần Văn hóa Chi (Chi Books) phối hợp với Nhà Xuất bản Văn học, Nhà Xuất bản Lao động ra mắt tủ sách “Văn hóa Việt Nam” và thực hiện chuyển ngữ sang tiếng Anh, tiếng Trung một số cuốn trong tủ sách, như: “Vắt qua những mây ngàn”, “Người Hà Nội: Chuyện ăn, chuyện uống một thời”… để quảng bá, xuất bản ở nước ngoài. 

Để tìm đường đưa sách Việt ra nước ngoài, các tác giả, đơn vị xuất bản đã phải vận động rất tích cực. Tác giả Nguyễn Huy Tâm chia sẻ, anh có thể tự viết sách tiếng Anh, nhưng để có bản dịch chất lượng vẫn phải mời dịch giả uy tín. Tác giả cũng chủ động gửi thư điện tử và tiếp xúc với hàng chục nhà xuất bản ở nước ngoài mới có thể ra mắt tác phẩm của mình. “Việt Nam có nền văn hóa, văn học giá trị, nhiều người trẻ giỏi ngoại ngữ, dịch thuật nên sách Việt rất có triển vọng được thế giới biết đến”, tác giả này nhận định.

Theo Chủ tịch Hội đồng quản trị Alpha Books Nguyễn Cảnh Bình, để đưa thành công 500 tựa sách với 20.000 cuốn sách đến nước Mỹ, đơn vị dành một năm nghiên cứu thị trường, khảo sát nhu cầu độc giả, chọn lựa sách có nội dung phù hợp… Sắp tới, Alpha Books sẽ tiến vào thị trường châu Âu, đồng thời đẩy mạnh dịch thuật các tác phẩm tiêu biểu của tác giả Việt sang tiếng Anh. Về nhu cầu của độc giả quốc tế, theo bà Giáng Ngọc (Phòng Truyền thông, Nhà Xuất bản Kim Đồng), các đơn vị xuất bản quan tâm đến sách Việt ở 3 nhóm đề tài chính: Tác phẩm văn học nổi tiếng; sách về lịch sử, văn hóa dân tộc, phong tục tập quán; sách về các vấn đề toàn cầu như biến đổi khí hậu, bảo vệ môi trường, bình đẳng giới...

Vũ Văn Tiến

Tin liên quan