Học văn hóa Hàn Quốc từ bom tấn Squid Game

DNHN - Squid Game hiện đang là tựa phim hot nhất trên mọi “mặt trận”, thống trị các bảng xếp hạng trực tuyến. Đây được đánh giá là một bộ phim không ồn ào mà tinh tế đưa ra ánh sáng những cuộc tranh đấu kinh tế tiềm ẩn trong cuộc sống của người Hàn Quốc thế kỷ 21.

Ảnh minh họa
Ảnh minh họa. (Ảnh: Koreatimes) 

Bên cạnh những thước phim trau chuốt về mặt hình ảnh, văn hóa Hàn Quốc cũng được thể hiện sắc nét, đặc biệt là ngôn ngữ lời thoại. Phần lớn những câu thoại có vẻ như là điều hiển nhiên đối với công chúng Hàn Quốc nhưng đồng thời mang đến những chân trời mới cho những người muốn tìm hiểu về xứ sở Kim Chi.

Đầu tiên, những cái tên như Park Hae-soo đóng vai Cho Sang-woo, một chủ ngân hàng đầu tư đang gánh hàng núi nợ và nhân vật này trong độ tuổi trẻ hơn so với nhân vật của Lee Jung-jae, Seong Gi-hun. Những lúc nói về những ‘âm mưu’, cách sống sót trong trò chơi tiếp theo, phụ đề tiếng Anh cho thấy Sang-woo gọi bạn của mình là "Gi-hun" còn lời thoại gốc Hàn đơn giản là  "hyeong" ("anh trai" trong tiếng Hàn). Thế nhưng, cần lưu ý Sang-woo sẽ không bao giờ gọi người đàn ông lớn tuổi hơn mình bằng tên, kể cả trong tình huống sinh tử phải đối mặt. Họ có thể là đồng đội, họ có thể sống trong những tưởng tượng về quân đội, nhưng họ không bao giờ thực sự bình đẳng trong ngôn ngữ hoặc cách xưng hô với nhau. Tầm quan trọng của hội nghị này được thể hiện khi tên trùm xã hội đen của Deok-su bộc lộ bản chất phản bội và đâm sau lưng bằng cách gọi thẳng tên ông chủ của mình. Sự táo bạo của hành vi như vậy nhanh chóng được củng cố bằng cách để những người mới nổi phải chịu một cái chết tàn bạo. Quy ước xưng hô này có thể không còn lạ lẫm với khán giả mê phim Hàn nhưng phản ánh chính xác các thứ bậc trong từng mối quan hệ.

Thứ hai là việc sử dụng đại từ. Người nước ngoài, đặc biệt là phương tây thường sử dụng các đại từ nhằm bày tỏ quan điểm hay nhắc đến ai đó trong các câu chuyện nhưng người Hàn Quốc không như vậy. Một cuộc trò chuyện có thể diễn ra như thế này:

- Ăn không?

- Ừ, ăn rồi. Đã đến Starbucks?

- Ăn gì?

- Một cái bánh mì tròn thôi.

Có thể thấy, phần lớn những gì đang được nói phải được hiểu thông qua suy luận và sắc thái. Khía cạnh này đôi khi được gọi là "nunchi". Người Hàn Quốc không hay nói “tôi”, “cô ấy” và một trong những thách thức lớn nhất đối với người học nói và suy nghĩ bằng tiếng Hàn là việc sử dụng các đại từ. Như nhiều phim Hàn Quốc khác, Squid Game mang lại một cách thức tiếp cận văn hóa nước bạn một cách nhẹ nhàng, mang tính trải nghiệm cao. Hơn nữa, sự phổ biến của những loại hình này ngày càng được củng cố, không còn quá cường điệu giúp người xem hấp thụ dễ dàng và trọn vẹn tinh hoa của một tác phẩm.

TL (theo Koreatimes)