Công ty khởi nghiệp của Nhật Bản sắp đưa 50.000 bộ manga do AI dịch ra thế giới

14:59 13/05/2024

Một tập đoàn đầu tư vào đổi mới công nghiệp của Nhật Bản cùng nhà xuất bản truyện tranh Shogakukan và 8 công ty khác, đã thông báo kế hoạch đầu tư 2,92 tỷ yen vào một công ty khởi nghiệp AI để đưa 50.000 bộ manga do AI dịch ra thế giới.

Ngày nay, sự phát triển của công nghệ đã mở ra một cuộc cách mạng không chỉ trong lĩnh vực công nghiệp, mà còn trong ngành giải trí. Trong tình hình này, ngành truyện tranh không phải là ngoại lệ. Một ví dụ điển hình là sự xuất hiện của công nghệ trí tuệ nhân tạo (AI) và cách mà nó đang làm thay đổi cả quá trình sản xuất và tiêu thụ nội dung truyện tranh.

Câu chuyện bắt đầu từ một quyết định đầy táo bạo từ phía chính phủ Nhật Bản và một số đối tác hàng đầu trong ngành truyện tranh như nhà xuất bản Shogakukan. Họ đã quyết định đầu tư một số tiền khổng lồ vào một công ty khởi nghiệp AI với mục tiêu sử dụng công nghệ này để dịch và phát hành hàng ngàn bộ truyện tranh ra thế giới trong vòng 5 năm tới.

Công ty khởi nghiệp của Nhật Bản sắp đưa 50.000 bộ manga do AI dịch ra thế giới
Công ty khởi nghiệp của Nhật Bản sắp đưa 50.000 bộ manga do AI dịch ra thế giới.

Công ty được lựa chọn để nhận đầu tư là Orange, một startup được thành lập vào năm 2021. Điều đặc biệt là Orange không chỉ quy tụ các biên tập viên truyện tranh mà còn có đội ngũ nhà sản xuất AI và nhà phát triển trò chơi. Họ đã tuyên bố rằng công nghệ AI của mình có khả năng dịch một tập truyện tranh chỉ trong vài ngày, một thách thức mà trước đây tưởng chừng như không thể thực hiện được.

Ngoài ra, Orange cũng đang hợp tác với các nhà xuất bản truyện tranh khác và dự định phát hành các tác phẩm dịch bằng AI của họ thông qua ứng dụng "emaqi" sắp ra mắt. Các đầu truyện sẽ được ra mắt tại Mỹ trong mùa hè này, bao gồm manga dành cho cả độc giả nam, nữ và lứa tuổi trưởng thành. Orange cũng đặt mục tiêu mở rộng thị trường sang các quốc gia nói tiếng Tây Ban Nha và Ấn Độ.

Tuy nhiên, việc sử dụng công nghệ AI trong việc dịch và sản xuất truyện tranh cũng đồng thời gặp phải nhiều ý kiến trái chiều. Nhiều dịch giả đã bày tỏ lo ngại khi thấy công việc của họ có thể bị thay thế bởi AI. Mặc dù công nghệ AI có thể giảm thiểu thời gian và chi phí, nhưng chất lượng của các bản dịch hiện vẫn còn nhiều hạn chế, khiến cho công việc của dịch giả vẫn cần thiết và không thể thay thế hoàn toàn.

Vấn đề này càng trở nên nổi bật khi một số dịch giả cho biết họ đã bị sa thải và được tái tuyển dụng để làm việc cùng với công nghệ AI. Mặc dù họ không cần sử dụng nhiều chất xám như trước, các ưu đãi công việc sau khi ký hợp đồng bị hạ thấp. Tuy nhiên, với chất lượng dịch hiện tại, dịch giả vẫn phải bỏ công sức không nhỏ để chỉnh sửa và cải thiện bản dịch từ AI.

P.V (t/h)